Und übringens noch was…然而,什么Traderjob ...
1. 第一 Februar 2010 von 2010年2月由 Basti伯斯蒂
Kategorien:分类: Rezension回顾
Wie Eoin Colfer an den Künsten eines Genies vorbeirauscht, aber dennoch überzeugt.正如约恩高富华在一个天才的艺术冲进过去,但仍然难以令人信服。

Der sperrige Untertitel des Buches lautet: "Douglas Adams' : Per Anhalter durch die Galaxis. Teil 6 der Trilogie"该书的副标题是笨拙:“道格拉斯亚当斯的银河系漫游指南银河系。第6部分的三部曲”
Douglas Adams war ein Genie.道格拉斯亚当斯是个天才。 Seine Bücher feierten große Erfolge, allen voran seine Reihe „Per Anhalter durch die Galaxis“.他的著作有着成功,最主要的是他的连续剧“银河系漫游指南银河”。 Was als ein Hörspiel für die BBC begonnen hat, wurde als Buch ein Welterfolg, der 2005 sogar eine (erste) Verfilmung bekam.什么开始作为英国广播公司播放了一本书作为一个世界性的成功,2005年甚至得到了(一)电影。 „Per Anhalter Durch Die Galaxis“ wurde 1978 das erste Mal auf BBC Radio 4 gesendet. “银河系漫游指南银河”在1978年成为第一个在BBC电台第四台播出。 Zwischen 1979 und 1982 veröffentlichte Adams die Geschichte dann als Trilogie in Buchform. 1979年至1982年,亚当斯出版的故事书,然后作为一个三部曲的形式。 1984 und 1992 folgten dann mir „Macht's gut, und danke für den Fisch“ und „Einmal Rupert und Zurück“ Teil 4 und 5. 1984年和1992年,然后跟着我,“那么久,感谢所有的鱼”和“一旦鲁珀特和返回”第4和第5 Letzterer erhielt den originellen Untertitel: „Teil 5 einer vierteiligen Trilogie“.后者获得了原字幕:“第5部一分为四部分三部曲”。
Am 11. 11 Mai 2001 starb Douglas Adams überraschend an einem Herzinfarkt, doch die Saga um Arthur Dent und Ford Prefect, den Hauptakteuren seiner Bücher, geht dennoch weiter.道格拉斯亚当斯突然死亡2001年5月因心脏病发作,但阿瑟邓特和福特省长,他的著作的主体,仍然佐贺更进一步。 Eoin Colfer, bekannt durch seine Artemis Fowl Reihe, hat mit Zustimmung von Adams' Witwe den 6.约恩高富华,阿尔特弥斯鸡系列闻名,他已同亚当斯的遗孀6审批 Teil der Serie geschrieben und unter dem Titel „Und übringens noch was…“ veröffentlicht.部分的标题下所写的系列“但是Traderjob是...”发表。
Wieder einmal steht die Erde vor dem Aus. Es geht erneut um den Kampf der Vogonen gegen die Menschen. 再次,地球站前关闭。它再次向Vogon去战斗的反人民。 Es geht um Götter und Halbgötter, um Prestige und Macht.它是关于神和半神,为威信和权力。 Doch an dieser Stelle möchte ich nicht zum x-ten Mal den Inhalt des Buches wiedergeben.但在这一点上我不想在无数次的时间,反映了书的内容。 Stattdessen empfehle ich euch einfach, „Und übringens noch was…“ zu lesen.相反,我建议你简单地说,“可是什么Traderjob ...”阅读。
Das Buch beginnt mit einem kleinen Rückblick auf die Geschehnisse der ersten Bücher, und zeigt sogleich auf, dass es nicht von Douglas Adams persönlich stammt.全书始于一书的第一次小的事件检讨,并显示在此声明,它不是由道格拉斯亚当斯本人。 Denn Eoin Colfer erreicht leider an keiner Stelle des Buches die Qualitäten vom Erfinder des Anhalters.对于约恩高富华不幸取得的任何书籍的素质点从旅行者的创造者。 Dennoch freut man sich an jeder Zeile, die die Geschichte um Arthur Dent, Ford Prefect, Trisha McMillian und Zaphod Beeblebrox weiterspinnt, denn auch wenn es nicht an die Perfektion der ersten Teile heranreicht, so dreht es sich doch um die Thematik von „Per Anhalter durch die Galaxis“.但是一期待每一行weiterspinnt的亚瑟登特,福特知府,Zaphod Beeblebrox和特丽莎麦克米兰的故事,因为即使不来,甚至接近第一部分完美,但它转向了“漫游指南主题银河指南“。
Alles in allem hatte ich meine Freude mit dem Buch und kann es Fans von absurden Geschichten nur empfehlen. 总之,我有我的书和有趣的故事,球迷只能建议的荒谬。 Wer die ersten Teile verschlungen hat, sollte es sich nicht entgehen lassen.任何谁吞噬了第一部分,它不应该错过。 Wer „Per Anhalter Durch Die Galaxis“ bisher nicht gelesen hat, sollte sich besser eine halbe Stunde in die Ecke stellen und schämen, und dann schleunigst den Buchhändler aufsuchen (oder anklicken) und sich die Bücher bestellen!谁“银河系漫游指南银河”不应读这么远要半小时,并在角落里惭愧富裕,然后迅速到书店(或单击)和秩序的书!







danke für den Tip!感谢您的小费!
im übrigen wurde von “Per Anhalter Durch Die Galaxis” schon Anfang der '80 Jahre eine Serie gedreht, daher ist “…der 2005 sogar eine (erste) Verfilmung bekam…” eigentlich nicht ganz richtig.其余是由“银河系漫游指南银河”早在'80年1系列,因此,这是“... 2005年,甚至1(第一)电影...”不真的。
Klar, es gab in den 80ern schon eine 6 oder 7 Teilige Serie, die hatte aber nur mäßigen Erfolg, aber der Film hat da schon für mehr aufsehen gesorgt.当然,还有曾在80年代是一个6或7件系列,其中有温和的成功,而是电影已经被提供给寻找更多了。